Törő Krisztina Noémi bevezetője után Kálmán C. GyörgyNémeth Gábor és Szita Szilvia fordító beszélget Dimitri Verhulst műveriről. Moderátor: Réthelyi Orsolya
Az Akárki / Elckerlijc estéken magyarra fordított holland nyelvű köny-vek állnak a középpontban. A sorozat célja, hogy a magyarul hozzáfér-hető holland-flamand irodalomról ismert kritikusok beszélgessenek és ezzel szélesebb körben kedvet csináljunk a könyvek megismeréséhez.
Ez alkalommal Dimitri Verhulsttel beszélgetünk is megjelent műveiről (Problemszki szálloda, Semmivégre, Elcseszett napok egy elcseszett bolygón).
Fordítási verseny néderlandisztika mesterszakos hallgatók számára
Idén a magyarországi egyetemek MA szakos hallgatói számára is lesz fordítási verseny, melyet az ELTE Néderlandisztika Tanszéke koordinál.
A fordítandó szöveg Belcampo: Bekentenis című novellája.
A fordításokat négy példányban kinyomtatva, névtelenül, jeligével ellátva várjuk az alábbi címre:
Eötvös Loránd Tudományegyetem
Néderlandisztika Tanszék
Prof. Dr. Gera Judit
1088 Budapest
Rákóczi út 5.
A nagy borítékba kérjük, mellékeljenek egy lezárt kis borítékot, melyben a következő adatok szerepelnek: név, cím, e-mail, egyetem, jelige.
A fordításokat a három magyarországi egyetem (Debreceni Egyetem, Károli Gáspár Református Egyetem, ELTE) egy-egy oktatója értékeli.
Beküldési határidő: 2013 február 1. (postai bélyegző dátuma)
A szöveg megtalálható a következő linken: http://www.trouw.nl/tr/nl/5009/Archief/archief/article/detail/2552856/1999/10/23/Bekentenis-door-Belcampo.dhtml, valamint a három tanszék oktatóinál (Dr. Pusztai Gábor, Dr. Daróczi Anikó, Dr. Varga Orsolya)
Eredményhirdetés: 2013 május
További információ: Ez az e-mail-cím a szpemrobotok elleni védelem alatt áll. Megtekintéséhez engedélyeznie kell a JavaScript használatát.
H | K | Sze | Cs | P | Szo | V |
---|---|---|---|---|---|---|
1
|
2
| |||||
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
13
|
14
|
15
|
16
| |
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|